الساعة الآن 02:57 PM


أهلا وسهلا بك فى منتديات جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية.

إذا كانت هذه زيارتك الأولى للملتقى تأكد من زيارة صفحة المساعدة ; كما يجب عليك التسجيل للمشاركة فى أنشطة الملتقى والكتابة فى أقسامه . نتمنى لك تصفحاً سعيداً..إدارة الملتقى

سجل دخولك الأن









NOTICE | تنبيـــه :- هذا الموضوع قديم تم انشائه قبل 1327 يوم مضى , قد تكون مشاركتك هنا غير مجدية يُفضل انشاء موضوع جديد ان تطلب الامر.
النتائج 1 إلى 7 من 7
  1. #1
    الصورة الرمزية L A T O O F
    مستشار للإدارة ومشرف متألق سابقاً
    تاريخ التسجيل : Nov 2008
    الجنس :
    عدد الكتب في مكتبتي : 0
    التقييم : 2131

    بياناتى الأكاديمية

    التخصص

    :اللغة الإنجليزية

    الكلية

    : كلية اللغات والترجمة

    المستوى

    :

    التفاعل

    مواضيعى

    : 1,704

    مشاركاتى

    : 1,704

    مقالات المدونة :

    Translation., Boys Come here., please !


    +







    اولاً السلام عليكم : للاولاد خاصةةً والكلاسات تبع ليفل 5


    نبغا نتعاون ونعرف اساتذتكم ايش حكو وايش خططو معكم .،

    احنا ميس منال الحربي مرا كويسةة وتنزل هانداوتات وهيك يس المنهج كثير وكل شيء معنا واحس مرا ضغط :/


    فَ بليز ساعدونا نساعدكم واذا حابين انزلكم اكاونتها ف التويتر ابشروو ومنزلها تيرمز تبع الترجمةة الادبية نفس الي اخذنها ف الانترودكشن تبع الليتليتشر ..


    وشكراً :d

    عرض التوقيع


    . .


  2. #2
    جامعي نشيط
    الصورة الرمزية بندر آل

    تاريخ التسجيل : Dec 2010
    عدد الكتب في مكتبتي : 0
    الجنس : ذكر
    معدل تقييم المستوى : 9
    التقييم : 53

    بياناتى الأكاديمية

    نظام الدراسة

    :

    التخصص

    : لغة انجليزية

    الكلية

    : كلية اللغات والترجمة

    المستوى

    : موظف في الجامعة

    التفاعل

    مواضيعى

    : 137

    مشاركاتى

    : 137

    مقالات المدونة :




    حنا بعد نفس الحكايه مكروفين بالترجمه
    دكتورنا الحمدلله مو مقصر لكن المنهج كثير .. فعلآ كثير

    في البدايه اخذنا Translation methods
    فقط بإختصآر ,, word for word , semantic , free , lexical methods

    و أخذنا من الأسبوع الثاني الى الاجازه 16 strategy to translate
    defention and examples for each strategy
    and compare between two strategies with examples

    و من بعد الاجازه قسم الترجمه الادبيه اللي للأسف يغغغث

    بخصوص النصوص و الجمل اللي نترجمها 90 % منهآ موجوده في الهاند اوت
    و اعتقد أيضا الهاند اوت نفسهآ توصلكم من دكتورنا


  3. #3
    مستشار للإدارة ومشرف متألق سابقاً
    الصورة الرمزية L A T O O F

    تاريخ التسجيل : Nov 2008
    عدد الكتب في مكتبتي : 0
    الجنس :
    معدل تقييم المستوى : 11
    التقييم : 2131

    بياناتى الأكاديمية

    نظام الدراسة

    :

    التخصص

    : اللغة الإنجليزية

    الكلية

    : كلية اللغات والترجمة

    المستوى

    :

    التفاعل

    مواضيعى

    : 1,704

    مشاركاتى

    : 1,704

    مقالات المدونة :


    ^ طيب الله يجزاك خير تقدر تشوف الهانداوات تبع الترجمةة الادبية بعرف نفس الامثلة الي بتجي بالفاينل ..
    لان جد اول مرا اخاف من الترجمةة احس بذات هالنوع مدري وش قصة امه :D

    https://twitter.com/classofmsmanal/s...70730778480640
    هذا رابط الهانداوت تبع الترجمةة الادبيةة

    عرض التوقيع


    . .


  4. #4
    جامعي نشيط
    الصورة الرمزية بندر آل

    تاريخ التسجيل : Dec 2010
    عدد الكتب في مكتبتي : 0
    الجنس : ذكر
    معدل تقييم المستوى : 9
    التقييم : 53

    بياناتى الأكاديمية

    نظام الدراسة

    :

    التخصص

    : لغة انجليزية

    الكلية

    : كلية اللغات والترجمة

    المستوى

    : موظف في الجامعة

    التفاعل

    مواضيعى

    : 137

    مشاركاتى

    : 137

    مقالات المدونة :


    ايييه هذي هي نفس الهانداوت اللي عندنا
    و بعدين مو إحساس خوف .. فعلآ ترى لو جانا نص أدبي من برآ الهانداوت هذي
    بنجيب العيد .. بالذات النصوص الادبيه و الجمل اللي في النهايه

  5. #5
    مستشار للإدارة ومشرف متألق سابقاً
    الصورة الرمزية L A T O O F

    تاريخ التسجيل : Nov 2008
    عدد الكتب في مكتبتي : 0
    الجنس :
    معدل تقييم المستوى : 11
    التقييم : 2131

    بياناتى الأكاديمية

    نظام الدراسة

    :

    التخصص

    : اللغة الإنجليزية

    الكلية

    : كلية اللغات والترجمة

    المستوى

    :

    التفاعل

    مواضيعى

    : 1,704

    مشاركاتى

    : 1,704

    مقالات المدونة :


    ^ هههههههههههههههههههههههـۃ الله يوفقنا يَ رب واذا جا شيء خارجي يكون سهل ..

    عرض التوقيع


    . .


  6. #6
    FaisalBnNasser
    الصورة الرمزية FaisalBnNasser

    تاريخ التسجيل : Oct 2011
    عدد الكتب في مكتبتي : 0
    الجنس : ذكر
    معدل تقييم المستوى : 6
    التقييم : 50

    بياناتى الأكاديمية

    نظام الدراسة

    :

    التخصص

    : كلية اللغة الإنجليزية - Translation and Literature

    الكلية

    : كلية اللغات والترجمة

    المستوى

    : السادس

    التفاعل

    مواضيعى

    : 18

    مشاركاتى

    : 18

    مقالات المدونة :


    وعليكم السلام و رحمة الله

    انا عند الدكتور حسين رأفت .. و أخذنا التالي :

    في الأسبوع الأول و الثاني : ترجمة مقالات في صحيفة Arab News مع قراءة كتاب الدكتور الكريم :
    Abdelhamid Elewa .. في كتابه : The Grammar of Translation - Arabic-English 5

    في الأسبوع الثالث لحد الآن .. تابعنا بإستخدام العشرات من الـ هاندأوتس مع الترجمة للمقالات المتواجدة في كتاب Abdelhamid Elewa.

    التدريب و عمل الـ هاندأوتس المتطلبه علينا هي اللتي نعتمد عليها .. ندرس كل 3 أسابيع ثم نراجع .. و هكذا لحد الآن .

    الإختبار الشهري جاتنا كلمات ثقافية و أدبية من الـ هاندأوتس .. و المقالات جاتنا من الـ هاندأوتس و الكتاب التابع للدكتور Abdelhamid Elewa.


    ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬●

    لكم مني أجمل التحيات و اطيب الأماني و الشٌكٌر
    أي سؤال\إستفسار\نقاط\معرفة\تـصحيح\أو توضيح ,لا تترددوا تفضلوا.

    عرض التوقيع
    ?And if you're gone, what there will be left for me, to love
    Sophocles \ Antigone
  7. #7
    مستشار للإدارة ومشرف متألق سابقاً
    الصورة الرمزية L A T O O F

    تاريخ التسجيل : Nov 2008
    عدد الكتب في مكتبتي : 0
    الجنس :
    معدل تقييم المستوى : 11
    التقييم : 2131

    بياناتى الأكاديمية

    نظام الدراسة

    :

    التخصص

    : اللغة الإنجليزية

    الكلية

    : كلية اللغات والترجمة

    المستوى

    :

    التفاعل

    مواضيعى

    : 1,704

    مشاركاتى

    : 1,704

    مقالات المدونة :


    ^ الله يجزاك خير ماقصرت والله وربي يوفقنا جميعاً .، ()

    عرض التوقيع


    . .


معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

مواقع النشر (المفضلة)

مواقع النشر (المفضلة)

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •