الساعة الآن 10:42 AM


أهلا وسهلا بك فى منتديات جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية.

إذا كانت هذه زيارتك الأولى للملتقى تأكد من زيارة صفحة المساعدة ; كما يجب عليك التسجيل للمشاركة فى أنشطة الملتقى والكتابة فى أقسامه . نتمنى لك تصفحاً سعيداً..إدارة الملتقى

سجل دخولك الأن





ADS BOTTOM


النتائج 1 إلى 6 من 6
  1. #1
    الصورة الرمزية أبوأسماء
    تاريخ التسجيل : Oct 2011
    الجنس : ذكر
    عدد الكتب في مكتبتي : 0
    التقييم : 102

    بياناتى الأكاديمية

    التخصص

    :Translation

    الكلية

    : كلية اللغات والترجمة

    المستوى

    : طالب ماجستير

    التفاعل

    مواضيعى

    : 473

    مشاركاتى

    : 473

    مقالات المدونة :

    التصرف السليم في الفهم السليم


    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته:
    ينتج عن سوء فهم اللغة ما لايحمد عقباه ! هنا كادت أن تقع كارثة لطائرة صينية ..
    أترككم مع هذا مقطع لطيار صيني حط في مطار جون كنيدي ودارت بينه وبرج المراقبة اتصالات حيث يوجهه برج المراقبة إلى مدرج والطيار الصيني يريد التوقف بمدرج آخر ثم تحتدم الاتصالات حين يسأل برج المراقبة هل سمح للطيار بالتوجه إلى بوابة صالة القدوم..
    لا أود أن افسد عليكم متعة المحادثة (يعني قفلها مع برج المراقبة) وصلت معه
    :eagerness:http://www.youtube.com/watch?v=iWDEIvjwaFU

    من يترجم المحادثة التي دارت بين برج المراقبة والطيار؟


    تعليقاتكم تهمنا
    تحية سحورية :eagerness:

    عرض التوقيع



  2. #2
    و تخرجنا .. الحمد لله
    الصورة الرمزية L.U.C.K

    تاريخ التسجيل : Jan 2012
    عدد الكتب في مكتبتي : 0
    الجنس :
    معدل تقييم المستوى : 6
    التقييم : 52

    بياناتى الأكاديمية

    نظام الدراسة

    :

    التخصص

    : لغة انجليزيه

    الكلية

    : كلية اللغات والترجمة

    المستوى

    : خرّيج

    التفاعل

    مواضيعى

    : 43

    مشاركاتى

    : 43

    مقالات المدونة :





    it seems that there are three men in that conversation and a new one

    talked later ..


    if they had speck in Chinese , the problem will be solved
    :witless:


    I didn't find the meaning of alpha , so I guess it likes an Airplane in high rank to guide who

    lost his way , I am not sure it has an equavlent in Arabic or not , but I'll translate it by using

    Transcription strategy





    a few moments later AirChina981 landed , and was cleared to taxi via J,A,M,A

    بعد دقائق قليلة .. هبطت الطائرة Airchina981 و كان واضحا لـ تهبط في via J,A,M,A


    AirChina981 make the right turn at Juliette , join alpha , hold short of Mikealpha

    برج المراقبة : قم بالإستدارة الصحيحة الى جيوليت .. انضم الى الفا .. تحرك قليلا باتجاه مايك ألفا

    right on Juliette hold sh...

    شخصا ما لا اعتقد انه الطيّار : يمينا الى جيوليت ..

    Taxi alpha hold november .. can we taxi now ??

    لم استطيع التفرقه هل taxi هنا فعلا ام اسما .. قد تكون فعلا امرا .. و قد تكون اسما بمعنى المدرج

    مدرج الفا نوفمبر .. هل نستطيع الهبوط الآن ؟


    make the right turn here at Juliette , join alpha , hold short of Mikealpha AirChina981

    برج المراقبة : قم بالإستدارة الصحيحة هنا في جيوليت .. انضم الى الفا .. تحرك قليلا بإتجاه مايك الفا

    AirChina981 , roger join right Juliette , join alpha , hold short to November

    روجر اتجه يمينا الى جيوليت .. انضم الى الفا .. تحرك قليلا الى نوفمبر


    Ok I'll say it again , hold short to Mike alpha M A , Mike alpha not November

    برج المراقبة : حسنا .. ساعيد ما قلت .. تحرك قليلا الى مايك الفا .. مايك .. ليس نوفمبر


    Ok , hold short of Mikealpha

    حسنا .. تحرك قليلا بإتجاه مايك الفا < الطيّار يعيد الجمله

    AirChina981 , have they cleard you into the ramp ?

    برج المراقبة : هل حددو لك المنصة ؟؟ هل بيّنو لك مكان المنصة ؟؟

    Roger . ramp to the .. ramp AirChina981
    روجر .. ارتفع باتجاه .. ارتفع << اعتقد ان الطيّار قد هم بالنزول الى منحدر خطاء فهم يأمرونه بالعدول عن الهبوط


    Ok they have cleared you into the ramp

    برج المراقبة : حسنا لقد بيّنو لك المنصة

    AirChina981 , Ground

    أجب

    AirChina981 , Kennedy Ground

    كيندي اجب



    981 , go ahead

    الطيّار : نعم هنا 981 .. تفضل


    have you been cleared into the ramp ?

    برج المراقبة : هل اتضحت لك المنصه ؟

    Ok cleared to the ramp

    الطيّار : حسنا .. وضّح المنصة


    Now that was question . have the ramp people cleared you into the gate ?

    برج المراقبة : الان هذا سؤالا .. هل وضح مسؤلون المنصه المدخل لك ؟


    Roger to the gate , AirChina981

    روجر الى المدخل

    I'll try it again it is a question , hold your position , this is a question { .. } have you been cleared into your gate ?
    برج المراقبة : ساحاول مجددا . هذا سؤال . إلزم مكانك ..هذا سؤال .. هل ترى مدخلك جيدا ؟؟ / هل المدخل واضح لك ؟


    ok we hold here

    الطيّار : حسنا توقفنا هنا


    ok about the question ? have they cleared you into the gate ?

    برج المراقبة : وماذا عن السؤال ؟ هل ترى المدخل بوضوح


    {..} tower { ..} ground .. AirChina981

    we are ... gate number 3 is opened .. Taxi to the northern ..

    رجل من منصة الهبوط : البرج .. اجب AirChina981 .. نحن .. لقد فتح المدخل رقم 3 .. اهبط نحو الشمال

    AirChina981 , taxi to the ramp

    حسنا اهبط في المنصه



    ^ لم يكن سهلا T_T


  3. #3
    Be Straight As An Arrow
    الصورة الرمزية أبوأسماء

    تاريخ التسجيل : Oct 2011
    عدد الكتب في مكتبتي : 0
    الجنس : ذكر
    معدل تقييم المستوى : 11
    التقييم : 102

    بياناتى الأكاديمية

    نظام الدراسة

    :

    التخصص

    : Translation

    الكلية

    : كلية اللغات والترجمة

    المستوى

    : طالب ماجستير

    التفاعل

    مواضيعى

    : 473

    مشاركاتى

    : 473

    مقالات المدونة :


    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة L.U.C.K مشاهدة المشاركة


    it seems that there are three men in that conversation and a new one

    talked later ..


    if they had spoken in Chinese , the problem would have been solved
    :witless:


    I didn't find the meaning of alpha , so I guess it likes an Airplane in high rank to guide who

    lost his way , I am not sure it has an equavlent in Arabic or not , but I'll translate it by using

    Transcription strategy





    a few moments later AirChina981 landed , and was cleared to taxi via J,A,M,A

    بعد دقائق قليلة .. هبطت الطائرة Airchina981 و كان واضحا لـ تهبط في via J,A,M,A


    AirChina981 make the right turn at Juliette , join alpha , hold short of Mikealpha

    برج المراقبة : استدر يميناً عبر ممر جوليت واسلك الفا ثم توقف بممر مايك ألفا

    right on Juliette hold sh...

    هنا تلعثم الطيار محاولاً إفهام برج المراقبة بأنه سلك ممر جوليت وتوقف

    Taxi alpha hold november .. can we taxi now ??

    لم استطيع التفرقه هل taxi هنا فعلا ام اسما .. قد تكون فعلا امرا(هنا في سياق عالم الطيران يعني: تقدم بالطائرة، سر بالطائرة ) .. و قد تكون اسما بمعنى المدرج

    مدرج الفا نوفمبر .. هل نستطيع الهبوط الآن ؟


    make the right turn here at Juliette , join alpha , hold short of Mikealpha AirChina981

    برج المراقبة : قم بالإستدارة الصحيحة هنا في جيوليت .. انضم الى الفا .. تحرك قليلا بإتجاه مايك الفا

    AirChina981 , roger join right Juliette , join alpha , hold short to November

    روجر (رجر: تعني ، عُلِم أي استلمت الإشارة"الأمر")سلكت ممر جوليت ثم الفا .. وتوقفت بممر نوفمبر (سلك ممر غير المخصص له):worked_till_5am:


    Ok I'll say it again , hold short to Mike alpha M A , Mike alpha not November

    برج المراقبة : حسنا .. ساعيد ما قلت .. تحرك قليلا الى مايك الفا .. مايك .. ليس نوفمبر(سبق شرحه )


    Ok , hold short of Mikealpha

    حسنا .. توقفنا بمايك الفا < الطيّار يعيد الجمله

    AirChina981 , have they cleard you into the ramp ?

    برج المراقبة : هل سمحوا لك بالتقدم إلى بوابة القدوم ؟؟

    Roger . ramp to the .. ramp AirChina981
    روجر .. ارتفع باتجاه .. ارتفع << اعتقد ان الطيّار قد هم بالنزول الى منحدر خطاء فهم يأمرونه بالعدول عن الهبوط (لم يفهم الطيار مضمون إشارة برج المراقبة)


    Ok they have cleared you into the ramp

    برج المراقبة : حسنا لقد بيّنو لك المنصة( سبق شرحه)

    AirChina981 , Ground

    أجب

    AirChina981 , Kennedy Ground

    كيندي اجب (الخطوط الصينية، مطار جون كنيدي ينادي)



    981 , go ahead

    الطيّار : نعم هنا 981 .. تفضل (أرسل)

    have you been cleared into the ramp ?

    برج المراقبة : هل سمح لك بالتقدم إلى بوابة صالة القدوم؟

    Ok cleared to the ramp

    الطيّار : حسنا .. مسموح لنا


    Now that was question . have the ramp people cleared you into the gate ?

    برج المراقبة : الان هذا سؤالا .. هل سمح لك موظفوا الخدمات الأرضية بالتحرك إلى البوابة ؟


    Roger to the gate , AirChina981

    روجر الى المدخل

    I'll try it again it is a question , hold your position , this is a question { .. } have you been cleared into your gate ?
    برج المراقبة : ساحاول مجددا . هذا سؤال . إلزم مكانك ..هذا سؤال .. هل مسموح لك بالتقدم إلى البوابة ؟


    ok we hold here

    الطيّار : حسنا توقفنا هنا


    ok about the question ? have they cleared you into the gate ?

    برج المراقبة : وماذا عن السؤال ؟ هل سمحوا لك بالتوجه إلى بوابة القدوم؟


    {..} tower { ..} ground .. AirChina981

    we are ... gate number 3 is opened .. Taxi to the northern ..

    رجل من منصة الهبوط : البرج .. اجب AirChina981 .. نحن .. لقد فتح المدخل رقم 3 .. اهبط نحو الشمال

    AirChina981 , taxi to the ramp

    حسنا اهبط في المنصه



    ^ لم يكن سهلا T_T
    شكراً على الترجمة وقد أفدتنا حقاً..
    :eagerness::eagerness:

    عرض التوقيع



  4. #4
    و تخرجنا .. الحمد لله
    الصورة الرمزية L.U.C.K

    تاريخ التسجيل : Jan 2012
    عدد الكتب في مكتبتي : 0
    الجنس :
    معدل تقييم المستوى : 6
    التقييم : 52

    بياناتى الأكاديمية

    نظام الدراسة

    :

    التخصص

    : لغة انجليزيه

    الكلية

    : كلية اللغات والترجمة

    المستوى

    : خرّيج

    التفاعل

    مواضيعى

    : 43

    مشاركاتى

    : 43

    مقالات المدونة :


    هل ما لوّن بالاحمر خطاءً ..؟؟


  5. #5
    Be Straight As An Arrow
    الصورة الرمزية أبوأسماء

    تاريخ التسجيل : Oct 2011
    عدد الكتب في مكتبتي : 0
    الجنس : ذكر
    معدل تقييم المستوى : 11
    التقييم : 102

    بياناتى الأكاديمية

    نظام الدراسة

    :

    التخصص

    : Translation

    الكلية

    : كلية اللغات والترجمة

    المستوى

    : طالب ماجستير

    التفاعل

    مواضيعى

    : 473

    مشاركاتى

    : 473

    مقالات المدونة :


    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة L.U.C.K مشاهدة المشاركة
    هل ما لوّن بالاحمر خطاءً ..؟؟
    أولاً : آسف على تأخري في الرد.
    ثانياً: التعديلات إما خطأ نابع من عدم فهم السياق برغم أني ألمحت أن الطائرة( حطت ) بالمطار أو أنه تفضيل شخصي لا أكثر..
    قارن بين النصين لتستشف الفرق وهل تعطي معنى مع محيطها الحالي؟

    عرض التوقيع



  6. #6
    Be Straight As An Arrow
    الصورة الرمزية أبوأسماء

    تاريخ التسجيل : Oct 2011
    عدد الكتب في مكتبتي : 0
    الجنس : ذكر
    معدل تقييم المستوى : 11
    التقييم : 102

    بياناتى الأكاديمية

    نظام الدراسة

    :

    التخصص

    : Translation

    الكلية

    : كلية اللغات والترجمة

    المستوى

    : طالب ماجستير

    التفاعل

    مواضيعى

    : 473

    مشاركاتى

    : 473

    مقالات المدونة :


    من العايدين :Dوكل عام والجميع بخير:
    تنويه: زمن الجملة التالية التي كتبتها أنت غير صحيح
    if they had speck in Chinese , the problem will be solved
    هذا الجملة تقول لو أنهما تحدثا بالصينية لانحلت المشكلة.
    والصحيح هو :
    if they had
    spoken in Chinese , the problem would have been solved
    :witless:
    بالتوفيق

    عرض التوقيع



معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

مواقع النشر (المفضلة)

مواقع النشر (المفضلة)

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  
RSS RSS 2.0 XML MAP HTML list info GZ urllist Site_Map tags directory

أقسام المنتدى

الملتقى الأكاديمي جامعة الإمام @ علامة استفهام @ أخبار الجامعة @ الصرح الممرّد @ ملتقى طلبة الإنتظام بـ جامعة الإمام @ أقمار الأثير @ صرير الأقلام @ القاعات الإدارية @ تحت ظلال المئذنه @ كلية الشريعة @ كلية اللغة العربية @ كلية أصول الدين @ كلية العلوم الاجتماعية @ كلية الدعوة والإعلام @ كلية علوم الحاسب والمعلومات @ الإدارة والإشراف @ كلية العلوم @ خارج المستطيل @ أنامل الإبداع @ English Zone @ المعاهد العلمية @ الملتقى الأكاديمي العام @ كلية الاقتصاد والعلوم الإدارية @ أبجدية التقنية @ كلية الشريعة والدراسات الإسلامية بالأحساء @ معهد الأمير نايف للبحوث والخدمات الاستشارية @ مركز دراسة الطالبات @ معهد تعليم اللغة العربية @ المعهد العالي للقضاء @ ملتقى خرّيجي جامعة الامام @ ملتقى الأقسام العامة @ CAMERA @ كلية الطب @ الأنشطة الجامعية @ كلية الهندسة @ مناقشة المقررات @ استراحة الملتقى @ الفصل التحضيري @ قسم الشريعة جامعة الامام @ قسم الدعوة جامعة الامام @ قسم الاقتصاد وإدارة الأعمال و المحاسبة @ ملتقى التعليم عن بعد بـ جامعة الامام @ قسم الدعوة @ قسم اللغة العربية جامعة الامام @ المعاهد والتعليم المستمر @ قسم الهندسة المعمارية @ قسم الهندسة الميكانيكية @ قسم الهندسة الكهربائية @ قسم علم النفس @ قسم علم الاجتماع والخدمة الاجتماعية @ قسم التربية الخاصة @ قسم التاريخ والحضارة @ قسم الجغرافيا @ التعليم عن بعد جامعة الامام @ vBCms Comments @ إقتصاد جامعة الامام @ إدارة أعمال جامعة الامام @ كلية اللغات والترجمة @ عمادة السنة التحضيرية @ مسار العلوم الإنسانية @ مسار العلوم التطبيقية @ قسم الإعلام @ قسم الهندسة الكيميائية @ قسم الهندسة المدنية @ أرشيف القسم @ مرحباً بكم .. @ ويستمرُّ العطاء @ ملتقى الطلبة @ ملتقيات الطلاب و الطالبات @ المستويات الدراسية @ المستويات الدراسية @ ملتقى الطلاب @ ملتقى الطالبات @ ملتقى التدريب @ المستويات الدراسية @ مسار اللغات والترجمة @ سجل الأعضاء @ الشهر التاسع @ تنفّس @ سلة المحذوفات @ برامج الدبلوم @ مسار العلوم الإدارية @ ورشة عمل الأقسام @ المستويات الدراسية @ Level 1 & Level 2 @ Level 3 & Level 4 @ Level 5 & Level 6 @ Level 7 & Level 8 @ الشريعة @ اللغة العربية @ الدعوة والإعلام @ اللغات والترجمة @ علوم الحاسب والمعلومات @ العلوم الاجتماعية @ الاقتصاد والعلوم الإدارية @ مستوى 1 - 2 @ مستوى 3 - 4 @ مستوى 5 - 6 @ مستوى 7 - 8 @ نسعدُ بخدمتكم " style="text-decoration: none">نسعدُ بخدمتكم @ البرنامج الموازي للبكالوريوس @ طلبات تعديل المعرفات وتفعيلها @ مستوى 1 - 2 @ مستوى 3 - 4 @ مستوى 5 - 6 @ مستوى 7 - 8 @ مستوى 1 - 2 @ مستوى 3 - 4 @ مستوى 5 - 6 @ مستوى 7 - 8 @ المستوى السابع @ المستوى الخامس @ مستوى 1 - 2 @ مستوى 3 - 4 @ مستوى 5 - 6 @ مستوى 7 - 8 @ مستوى 1 - 2 @ مستوى 3 - 4 @ بهو الدراسات العليا بـ جامعة الامام @ الأرشيف @ ملتقى الطلاب @ ملتقى الطالبات @ خاص @ ارشيف القسم @ خاص بالإدارة @ قسم أصول الدين جامعة الامام @ أرشيف نادي الخرّيجين @ الأرشيف: المعهد العالي للقضاء @ الأرشيف: معهد تعليم اللغة العربية @ الأرشيف: معهد الأمير نايف للبحوث والخدمات الاستشارية @ الأرشيف: المعاهد العلمية @ الأرشيف: الشريعة وأصول الدين @ الأرشيف: العلوم الإجتماعية @ الأرشيف: اللغة العربية @ الأرشيف: اللغات والترجمة @ الأرشيف: الدعوة والإعلام @ الأرشيف: الإقتصاد @ الأرشيف: بهو الدراسات العليا @ الأرشيف: قسم الفصل التحضيري ومقرراتها @ الأرشيف: قسم الشريعة جامعة الامام @ الأرشيف: قسم الدعوة جامعة الامام @ الأرشيف: قسم الاقتصاد وإدارة الأعمال جامعة الامام @ الأرشيف: قسم اللغة العربية جامعة الامام @ مكتبة ملتقى للتعليم عن بعد جامعة الامام @ الأرشيف: مكتبة الملتقى للتعليم عن بعد @ الأرشيف: منتدى السنة التحضيرية @ الأرشيف: منتدى كلية الشريعة @ الأرشيف: منتدى كلية أصول الدين @ الأرشيف: منتدى كلية اللغة العربية @ الأرشيف: منتدى كلية الدعوة والإعلام @ الأرشيف: منتدى كلية اللغات والترجمة @ الأرشيف: منتدى كلية علوم الحاسب والمعلومات @ الأرشيف: قسم علم النفس @ الأرشيف: قسم علم الاجتماع والخدمة الاجتماعية @ الأرشيف: قسم التربية الخاصة @ الأرشيف: قسم التاريخ @ الأرشيف: قسم الجغرافيا @ الأرشيف: أرشيف الإستفسارات والمواعيد @ الأرشيف: منتدى كلية العلوم @ الأرشيف: منتدى كلية الاقتصاد والعلوم الإدارية @ الأرشيف: منتدى كلية الطب @ الأرشيف: منتدى كلية الشريعة والدراسات الإسلامية بالأحساء @ الأرشيف: منتدى كلية الهندسة , مكتبة المهندسين @ الأرشيف: منتدى مركز دراسة الطالبات @ المستوى السادس @ المستوى الثامن @ مكتبة الفصل التحضيري @ مكتبة الشريعة جامعة الامام @ مكتبة اللغة العربية جامعة الامام @ مكتبة أصول الدين جامعة الامام @ مكتبة الدعوة والإعلام جامعة الامام @ مكتبة إدارة الأعمال وإقتصاد جامعة الامام @ مسار العلوم الشرعية واللغة العربية @ مسار العلوم الصحية @ مستوى 5 - 6 @ مستوى 7 - 8 @ الخيمة الرمضانية @ قسم الأنظمه جامعة الامام @ مستوى 1 - 2 @ مستوى 3 - 4 @ قسم المحاسبة جامعة الامام @ مستوى 5 - 6 @ مستوى 7 - 8 @ المستوى الخامس @ المستوى السادس @ المستوى السابع @ المستوى الثامن @